Боккаччо). Анализ книги «Декамерон» (Д. Боккаччо) Декамерон автор произведения

1348 год, итальянский город Флоренция. Разбушевавшаяся эпидемия чумы уносит жизни сотен тысяч людей, город стремительно пустеет. Все классовые различия стёрты, дружеские и семейные связи разрушены, город погряз в аморальности и хаосе. Встретившись в церкви, семь благородных девушек и трое юношей решают спрятаться от смертельной болезни и уехать в загородный дворец на время эпидемии. Слугам сразу же запрещено сообщать о каких-либо плохих новостях.

Дабы скрасить время, они задумывают каждый день по очереди избирать «Короля» или «Королеву» - главного за распорядок дня и общий досуг. На протяжении десяти дней молодые люди рассказывают друг другу свои истории - каждый по одной. «Король» задает тему на каждый вечер, которой все должны придерживаться. Дионео, славящийся своим остроумием и шутливостью, добивается права рассказывать свою историю последним и на произвольную тему. Пятницу с субботой решено сделать выходными днями и оставить без рассказов.

В начале каждого вечера перед рассказами автор показывает, чем живут молодые люди в поместье. И девушки, и парни являются образцами порядочности и благочестия, а их загородная жизнь представлена беззаботной и лёгкой. Этим подчеркивается контраст с персонажами их новелл, принадлежащих к разным социальным слоям и далеко не всегда отличающихся благородностью и честью.

Красной нитью через все новеллы проходят насмешки над общественным ханжеством и распутством алчного духовенства. Основными темами вечеров стали:

Умные, порядочные, щедрые и интеллигентные герои, не лезущие за словом в карман;

Остроумие, спасающее от бед и конфликтов;

Тема насмешек мужчин над женщинами и жён над мужьями;

Осуждение духовенства и Церкви в целом, претендующих на свою исключительную роль в обществе, и насмешки над слугами церкви, ведущими недостойный образ жизни;

Любовные переживания – трагические и счастливые любовные истории;

Превратности судьбы;

Возраст: старики представлены неприятными, лицемерными и циничными людьми, тогда как юнцы – чувственными, чистыми и искренними;

Упорство в достижении своей цели и находчивость;

Возвеличение чувства долга, рыцарского великодушия, способность контролировать свои эгоистические стремления для чужого блага;

Близкое к античному восхищение пропорциями и гармонией человеческого тела;

Отказ от характерного для Средневековья чувства вины за природное начало в человеческом теле;

Женщины как объект желаний, любовного томления или проявляющие материнские чувства.

В конце каждого дня рассказчики резюмируют вечер, делясь своими впечатлениями от новелл. Одна из девушек запевает балладу, связывающую все истории воедино. Практически во всех балладах раскрывается тема любовных переживаний.

Молодые люди проводят во дворце ровно две недели, в целом успев рассказать за это время друг другу 100 новелл. По истечении этого срока они все возвращаются во Флоренцию.

Через новеллы в «Декамероне» Бокаччо с точностью сумел передать жизнь всех слоев общества и их моральные принципы. В книге воспевается именно земная чувственная любовь, которой не присущи стыд или страх. Тем не менее автор отмечает важность сдержанности и рассудительности.

Картинка или рисунок Боккаччо - Декамерон

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Маяковский

    Глашатай и певец революции - так известен миру Владимир Маяковский. Не просто поэт, восхваляющий приход новой жизни и отражающий ее судьбу, он был также актером

  • Краткое содержание Тысяча сияющих солнц Халед Хоссейни

    Мириам была рождена в Афганистане в середине 70-х годов прошлого века. Она появилась на свет вне брака. Отцом ее стал Джалиль, почтенный купец, имевший со своей торговли приличный доход

  • Краткое содержание Тэффи Свои и чужие

    Рассказ начинается с утверждения, что всех людей мы делим на «чужих и своих». Каким образом? Просто про «своих» мы знаем, сколько им лет и сколько у них денег. Эти важнейшие для людей вещи и понятия всегда стараются скрыть

  • Краткое содержание Медведко Мамин-Сибиряк

    Однажды мой кучер Андрей, предложил мне взять медвежонка, он узнал, что соседям зверя отдали охотники. Соседи же спешили подарить кому-нибудь, столь славное животное.

  • Краткое содержание Булгаков Белая гвардия

    События романа разворачиваются в морозный декабрь 1918 года. Умирает мать Турбинных. Алексей, Лена и Николка тяжело переживают потерю близкого человека.

Во Флоренции в 1348 году при губительной чуме погибло около 100 тысяч человек. В этот трагический период распадались не только дружеские, но и родственные связи, слуги отказывали в службе своим господам. Тогда мертвых людей даже не хоронили, а просто сваливали трупы в специальные ямы, которые были вырыты на церковных кладбищах.

И когда практически вся Флоренция опустела, после божественной литургии в храме под названием "Санта Мария Новелла" повстречались 7 молодых женщин, которые были связаны между собой не только соседством и дружбой, но и родственными связями. Эти молодые женщины были рассудительными, родовитыми, красивыми, благонравными и пленили своей скромностью. Для того чтобы оставить в анонимности их настоящие имена автор назвал их Эллисой, Нейфилой, Лауреттой, Эмилией, Филоменой, Фьяметтой и Пампинеей. Каждое имя автор подобрал в соответствии с женскими душевными качествами.

Они покинули город, где все остальные люди, ожидая своей смерти, предались разврату и похоти, тем самым, сберегая и ограждая себя от всех этих неприятных переживаний. Эти молодые женщины решили, что будут вести нравственную и достойную жизнь. Тем более, что в городе Флоренция их ничего уже больше не держало – абсолютно все близкие и родные этих женщин погибли.

Дамы одобрили идею и предложение Пампинеи. Филоменой же было предложено пригласить и взять с собой мужчин, объяснив это тем, что одной женщине слишком трудно будет жить лишь своим умом и поэтому советы мужчин здесь будут просто необходимы. В тот момент, когда молодые женщины обсуждали это предложение, в церковь вошли три молодых человека. Их имена Дионео, Филострато и Панфило. Среди молодых дам, оказались и возлюбленные молодых мужчин, другие же состоят с мужчинами в родственных связях. И Пампинеей было сразу предложено взять с собой именно этих молодых людей.

Молодые мужчины с радостью приняли приглашение. Оговорив все нюансы, юноши и девушки в сопровождении слуг и служанок уже на следующее утро покинули город. Все они прибыли в живописную местность, где располагается прекрасный дворец. Юноши и девушки решили остановиться именно здесь. Один из парней, имя, которого Дионео был самым остроумным и веселым, он предложил всем развлекаться и делать всем то, что ему угодно. Его предложение поддержала Пампинея и высказала свое предложение, которое заключалось в выборе одного главного человека, который бы думал об их увеселении и об устройстве. Для того чтобы каждый столкнулся с трудностями забот и радости, которые связанны с главенством, решено было, что каждый из них будет занимать эту должность поочередно. Первого "повелителя" было решено выбрать общими силами, а последующих будет выбирать тот, кого назначили занять этот пост. Единодушный выбор пал на Пампинею и почетный лавровый венок был возложен на голову девушки Филоменой. Именно этот лавровый венок означал на протяжении всех будущих дней знак королевской власти и главенства.

(Книга новелл, 1350-1353)
В 1348 году во Флоренции разразилась губительная чума, погибло сто тысяч человек, хотя до этого никто и не предполагал, что в городе столько жителей. Родственники и друзья перестали общаться друг с другом, слуги отказывались служить господам, мертвых не хоронили, а сваливали в ямы, вырытые на церковных кладбищах.
И в самый разгар чумы, когда город почти опустел, в храме Санта Мариф Говелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, "связанные между собой дружбой, соседством, родством", "рассудительные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности", все в приличествующих "мрачной године траурных одеждах". Не сообщая их истинных имен, автор называет их, руководствуясь их душевными качествами, Пампинеей, Фьямметтой, Филоменой, Эмилией, Лау-реттой, Нейфилой и Элиссой.
Напомнив, сколь многих девушек и юношей унесла страшная чума, Пампинея предлагает "благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями". Покинув город, где люди, ожидая своего смертного часа, предались похоти и разврату, они оградят себя от неприятных переживаниях, притом, что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит, все их близкие погибли.
Другие женщины поддерживают идею Пампинеи, и Фило-мена предлагает пригласить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и советы мужчины ей крайне необходимы. Элисса возражает ей, говоря, что в это время трудно сыскать надежных спутников, близких и друзей нет, а обращаться к чужим неприлично. Она предлагает искать другой путь к спасению.
Во время этого разговора в церковь входят трое молодых людей Панфило, Филострато и Дионео, миловидные и благовоспитанные молодые люди, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состоят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.
Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых присутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Филомена же возражает, что главное, это честно жить, а остальное приложится.
Молодые люди с радостью согласились на приглашение. Условившись обо всем, девушки и юноши, в сопровождении служанок и слуг на следующий же день оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Самый веселый и остроумный Дионео предложил развлекаться как кому угодно. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал бы об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы и радости, связанные с главенством, и чтобы никому не было завидно, следует установить очередность этого почетного бремени. Первого "повелителя" они изберут все вместе, а последующих каждый раз перед вечерней будет назначать тот, кто в этот день был повелителем. Все единодушно избирают Пампинею, и Филомена возлагает ей на голову лавровый венок, который на протяжении последующих дней служит знаком "главенства и королевской власти".
Отдав слугам необходимые распоряжения, и попросив всех воздержаться от сообщения неприятных новостей, Пампинея позволяет друзьям разойтись. После завтрака все поют, танцуют и играют на музыкальных инструментах, а затем ложатся отдыхать. В три часа, проснувшись, все собираются в тенистом уголке сада, и Пампинея предлагает посвятить время рассказам, "ибо один рассказчик способен занять всех слушателей", позволяя в первый день рассказывать "о том, что каждому больше по душе". Дионео испрашивает для себя право каждый раз рассказывать историю по своему выбору, чтобы позабавить общество, уставшее от излишнего напряжения ума, и это право получает.
Первая новелла первого дня
Рассказывает Панфило
Часто так бывает, что люди не решаются напрямую обращаться к Богу, и тогда они идут к святым заступникам, которые при жизни соблюдали божественную волю и на небесах пребывают со Всевышним. Но иногда бывает и так, что люди, введенные в заблуждение общественным мнением, избирают себе такого заступника перед лицом Всемогущего, который им же осужден на вечные муки. О таком заступнике и рассказывает Панфило.
Однажды именитый купец Мушьятто Францези, получивший дворянство, переезжает из Парижа в Тоскану. Брат французского короля Карл Безземельный в это же время получает вызов туда же от папы Бонифация. Мушьятто Францези и Карл Безземельный едут вместе. Карлу требуется человек, чтобы взыскать долг с бургундцев, славящихся несговорчивостью, злонравием и нечестностью. Выбор падает на мессера Чеппа-релло из Прато, нотариуса, которого во Франции называют Шапелето. Чаппарелло промышляет изготовлением фальшивых документов и лжесвидетельствованием, он склочник, скандалист, убийца, богохульник, пьяница, вор, грабитель, шулер и злостный игрок в кости. "Худшего человека, чем он, может быть, и не родилось". За его службу Мушьятто обещает замолвить за Шапелето слово во дворце и выдать изрядную часть суммы, которую тот взыщет.
Так как дела у Шапелето нет, средства кончаются, а покровитель его покидает, он "в силу необходимости" соглашается. Мессер отправляется в Бургундию, где его никто не знает, и поселяется у выходцев из Флоренции, братьев-ростовщиков.
Внезапно Шапелето заболевает, и братья, чувствуя, что конец его близок, обсуждают, как им быть. Выгнать на улицу больного человека они не могут, а между тем он может отказаться от исповеди, и тогда его нельзя будет похоронить по-христиански. Если же он исповедуется, то вскроются такие грехи, которые ни один священник не отпустит, и результат будет тот же. Это может настроить местных жителей против них, так как они и так не одобряют их промысел, и может привести к погрому.
Мессер Шапелето слышит разговор братьев и обещает наилучшим образом устроить и их, и свои дела.
К умирающему приводят старца, славящегося "святой жизнью", и Шапелето начинает исповедоваться. На вопрос старца, когда он последний раз исповедовался, Шапелето, который ни-
когда не исповедовался, говорит, что делает это каждую неделю, и каждый раз кается во всех грехах, совершенных с рождения. Старец спрашивает, не грешил ли он с женщинами, на что Шапелето отвечает: "Я такой же точно девственник, каким вышел из чрева матери". По поводу чревоугодия нотариус признается, что его грех состоял в том, что во время поста пил воду с таким же наслаждением, как пьяница вино, и с аппетитом вкушал постную пищу. Говоря о грехе серебролюбия, он заявляет, что значительную часть своего богатого наследства пожертвовал на бедных, а затем, занимаясь торговлей, постоянно делится с неимущими. Он признается, что часто гневался, глядя, как люди "ежедневно чинят непотребства, не соблюдая заповедей Господних и суда Божьего не боятся". Он кается, что злословил, говоря о соседе, то и дело избивавшем жену. А однажды он не пересчитал сразу денег, вырученных за товар, и оказалось, что их больше, чем нужно. Он не сумел найти их владельца, и употребил излишек на богоугодные дела.
Еще два несущественных греха Шапелето использует для того, чтобы прочесть наставление святому отцу, а затем принимается плакать и сообщает, что однажды обругал мать. Видя его искреннее раскаяние, монах верит ему, отпускает все грехи и признает его за святого, предлагая похоронить в своем монастыре.
Слушая из-за стены исповедь Шапелето, братья еле сдерживают смех, "ничто не в состоянии исправить порочный его нрав: злодеем прожил всю свою жизнь, злодеем и умирает".
Гроб с телом Шапелето переносят в монастырскую церковь, монах, исповедовавший его, расписывает его святость, а когда его хоронят в склепе, туда со всех сторон спешат паломники. Называют его святой Шапелето и "утверждают, что Господь через него явил уже много чудес и продолжает ежедневно являть их всем, кто с верою прибегает к нему".
Вторая новелла первого дня
Рассказ Нейфилы
В Париже живет богатый купец Джаннотто ди Чивиньи, человек добрый, честный и справедливый, который общается с купцом иудеем Абрамом и очень сокрушается, что душа столь достойного человека из-за неправой веры погибнет. Он начинает уговаривать Абрама принять христианство, доказывая, что христианская вера в силу своей святости процветает и все шире распространяется, а вера Абрама оскудевает и сходит на нет. Вначале Абрам не соглашается, но затем обещает стать христианином, но лишь после того, как посетит Рим и понаблюдает жизнь наместника Бога на земле и его кардиналов. Такое решение ввергает Джаннотто в уныние, так как он знаком с нравами папского двора, и он пытается отговорить Абрама от поездки, однако тот настаивает на своем. В Риме он убеждается, что при папском дворе процветают распутство, зависть, гордыня и еще худшие пороки. Возвратившись в Париж, он объявляет о своем намерении креститься, приводя следующий довод: папа, все кардиналы, прелаты и придворные "стремятся стереть с лица земли веру христианскую, и делают это они необычайно старательно, <...> хитроумно и <...> искусно", а между тем вера эта все больше распространяется, значит ее поддерживает Дух Святой. Джаннотто становится его крестным отцом и дает ему имя Джованни.
Второй день Декамерона
"В день правления Филомены предлагаются вниманию рассказы о том, как для людей, подвергавшихся многоразличным испытаниям, в конце концов, сверх всякого ожидания, все хорошо кончалось".
Первая новелла второго дня
Рассказ Нейфилы
Мораль: "нередко тот, кто пытается насмехаться над другими, особливо над предметами священными, смеется себе же во вред и сам же бывает осмеян".
После своей смерти немец из Тревизо по имени Арриго признан святым, и к его мощам, перенесенным в собор, приводят за исцелением калек, слепцов и больных. В это время в Тревизо из Флоренции приезжают три лицедея: Стекки, Мартелли-но и Маркезе, чтобы тоже посмотреть на мощи святого.
Чтоб пробиться сквозь толпу, Мартеллино притворяется калекой, которого друзья ведут к мощам. В соборе его кладут на мощи, и он делает вид, будто исцелился - разгибает искривленные руки и ноги, - но внезапно его узнает некий флорентиец, который всем раскрывает его обман. Его начинают немилосердно избивать, и тогда Маркезе, дабы спасти друга, объявляет стражникам, что тот будто бы срезал у него кошелек. Мартеллино хватают и ведут к градоправителю, где другие присутствовавшие в соборе наговаривают на него, что он и у них сре-
зал кошельки. За дело принимается суровый и жестокий судья. Под пыткой Мартеллино соглашается повиниться, но с тем условием, что каждый из жалобщиков укажет, где и когда у него срезали кошелек. Все называют разное время, между тем как Мартеллино только что приехал в этот город. Он пытается строить на этом свою защиту, но судья ничего и слышать не хочет и собирается его повесить.
Тем временем друзья Мартеллино обращаются за заступничеством к человеку, который пользуется доверием градоправителя. Вызвав Мартеллино к себе и посмеявшись над этим приключением, градоправитель отпускает всех троих восвояси.
Четвертый день Декамерона
"В день правления Филострато предлагаются вниманию рассказы о несчастной любви".
Первая новелла четвертого дня
Рассказ Фьямметты
У принца Салернского Танкреда есть дочь Гисмонда, которая рано оставшись вдовой, возвращается в дом отца и не спешит опять выходить замуж, выбирая себе достойного возлюбленного. Выбор ее падает на Гвискардо, юношу низкого происхождения, но благородного, слугу в доме отца. Мечтая о тайном свидании, Гисмонда передает ему записку, в которой назначает ему встречу в заброшенной пещере и объясняет, как туда попасть. Сама она проходит туда по старинной потайной лестнице. Встретившись в пещере, любовники проходят к ней в спальню, где и проводят время. Так они встречаются несколько раз.
Однажды Танкерд заходит к дочери, когда та гуляет по саду, и, ожидая ее, случайно засыпает. Не заметив его, Гисмонда приводит в комнату Гвискардо, и Танкред становится свидетелем их любовных утех. Незаметно выбравшись из комнаты, он велит слугам схватить Гвискардо и заточить его в одной из комнат дворца.
На другой день Танкред идет к дочери и обвиняет ее в том, что она отдалась человеку "самого темного происхождения". Гисмонда очень гордая женщина, поэтому решает ни о чем не просить отца, а покончить счеты с жизнью, так как уверена, что возлюбленного уже нет в живых. Она искренне признается всвоей любви, объясняя ее достоинствами Гвискардо и требованиями плоти, и обвиняет отца в том, что он, находясь во власти предрассудков, упрекает ее не столько в грехопадении, сколько в связи с человеком низкого происхождения. Гисмонда утверждает, что истинное благородство не в происхождении, а в поступках, и даже бедность указывает лишь на отсутствие средств, но не благородства. Принимая всю вину на себя, она просит отца поступить с пей так же, как он поступил с Гвискардо, в противном случае обещает наложить на себя руки.
Танкред не верит, что дочь способно осуществить угрозу, и, вынув сердце из груди убитого Гвискардо, посылает его Гис-монде в золотом кубке. Гисмонда обращается к сердцу возлюбленного со словами, что недруг подарил ему гробницу, достойную его доблести. Омыв сердце слезами и прижав его к груди, она наливает в кубок яд и до капли выпивает отраву. Раскаявшийся Танкред исполняет последнюю волю дочери и хоронит любовников в одной гробнице.
Шестой день Декамерона
"В день правления Элиссы предлагаются вниманию рассказы о том, как люди, уязвленные чьей-либо шуткой, платили тем же или быстрыми и находчивыми ответами предотвращали утрату, опасность и бесчестье".
Первая новелла шестого дня
Рассказ Филомены
Однажды знатная флорентийка донна Оретта, жена Джери Спины, гуляла в своем имении с дамами и мужчинами, приглашенными к ней на обед, а поскольку до того места, куда они собирались идти пешком, было далеко, один из ее спутников предложил: "Позвольте, донна Оретта, рассказать вам преза-нимательную повесть, и вы не заметите, как дойдете, будто почти все время ехали на коне". Однако рассказчик был настолько неумел и так безнадежно испортил историю, что донна Оретта испытала от этого физическое недомогание, "Мессер! Ваш конь очень уж спотыкается. Будьте любезны, спустите меня", - с очаровательною улыбкою молвила дама. Спутник "сразу уловил намек, обернул его в шутку, сам первый засмеялся и поспешил перейти на другие темы", так и не закончив начатой повести.

Восьмой день Декамерона
"В день правления Лауретты предлагаются вниманию рассказы о том, какие шутки ежедневно вытворяют женщина с мужчиной, мужчина с женщиной и мужнина с мужчиной".
Десятая новелла восьмого дня
Рассказ Дионео
В портовом городе Палермо существует порядок, по которому приезжающие в город купцы сдают товары на хранение на склад, который называется таможней. Таможенники выделяют для товара особое помещение и вписывают товар с указанием ценности в таможенную книгу, благодаря чему женщины нечестного поведения легко узнают о средствах купца, чтобы затем заманить его в любовные сети и обчистить до нитки.
Однажды туда прибывает флорентиец Никколо да Чинья-но, по прозвищу Салабаэтто. Прибыл он в Палермо с большим количеством тканей по поручению своих хозяев. Он сдал товар и пошел гулять по городу. На него обращает внимание донна Янкофьере, осведомленная о его финансовом положении. Она назначает молодому человеку свидание, а когда тот приходит, то всячески его ублажает. Они несколько раз встречаются, она дарит ему подарки и ничего не требует взамен. Наконец она узнает, что он продал товар. После этого она начинает свою главную игру. Во время очередной встречи она выходит из комнаты и возвращается в слезах, рассказывая, что ее брат требует немедленно прислать ему тысячу флоринов, иначе ему отрубят голову. Веря, что перед ним богатая и порядочная женщина, которая вернет долг, он отдает ей пятьсот флоринов, вырученных за ткани. Получив деньги, Янкофьоре тут же теряет к нему интерес, и Салабаэтто понимает, что его обманули.
Чтобы скрыться от преследования хозяев, требующих деньги, он уезжает в Неаполь, где все рассказывает казначею императрицы Константинопольской и другу своей семьи Пьетро делло Каниджано, которые предлагает ему план действий.
По плану Салабаэтто упаковал множество тюков, купил два десятка бочек из-под оливкового масла, и возвращается в Палермо, где сдает товары на таможню, объявив таможенникам, что не будет трогать эту партию до прибытия следующей. Узнав, что прибывший товар стоит не меньше двух тысяч флоринов, а ожидаемый - больше трех, Янкофьоре посылает за купцом. Салабаэтто делает вид, что рад приглашению, и подтверждает слухи о ценности своих товаров. Чтобы завоевать доверие юноши, она возвращает ему долг, и он с удовольствием проводит с ней время.
Как-то раз он приходит к ней удрученный и говорит, что должен откупиться от корсаров, захвативших вторую партию товара, иначе товар увезут в Монако. Янкофьоре предлагает ему взять деньги у знакомого ростовщика под большие проценты, и Салабаэтто понимает, что она собирается ссудить ему собственные деньги. Он соглашается, обещая обеспечить уплату долга товаром на складе, который немедленно переведет на имя заимодавца. На следующий день доверенный маклер Янкофьоре выдает Слабаэтто тысячу флоринов, и тот, расплатившись с долгами, отбывает в Феррару.
Убедившись, что Салабаэтто в Палермо нет, Янкофьоре велит маклеру взломать склад - в бочках оказывается морская вода, а в тюках пакля. Она понимает, что ее оставили в дураках, и с ней поступили так же, как она в свое время сама поступала.
Десятый день Декамерона
"В день правления Панфило предлагаются вниманию рассказы о людях, которые проявили щедрость и великодушие как в сердечных, так равно и в иных делах".
Десятая новелла десятого дня
Молодого Гвальтьери, старшего в роде маркизов Салуц-цких, подданные уговаривают жениться, чтобы продолжить род, и даже предлагают подыскать ему невесту. Но маркиз соглашается жениться только по своему выбору. Он женится на бедной крестьянке Гризельде, предупреждая ее, что ей во всем придется ему угождать. Девушка оказалась обаятельной и учтивой, она послушна и предупредительна к мужу, ласкова с подданными, и все ее любят, признавая ее высокие добродетели.
Между тем Гвальтьери решает испытать терпение Гризель-ды и упрекает ее в том, что она родила не сына, а дочь, чем крайне возмутила придворных, и без того якобы недовольных ее низким происхождением. Несколько дней спустя он подсылает к ней слугу, который объявляет, что у него приказ умертвить ее дочь. Слуга приносит девочку Гвальтьери, а тот отправляет ее на воспитание родственнице в Болонью, попросив никому не открывать, чья это дочь.
Через некоторое время Гризельда рождает сына, которого муж тоже забирает у нее, а потом заявляет ей, что по настоянию подданных вынужден жениться на другой, а ее изгнать. Она безропотно отдает сына, которого отправляют на воспитание к той же родственнице в Болонью.
Некоторое время спустя Гвальтьери показывает всем подложные письма, в которых папа якобы разрешает ему расстаться с Гризельдой и жениться на другой. Гризельда покорно, в одной сорочке, возвращается в родительский дом. Гвальтьери же распускает слухи, будто женится на дочери графа Панаго, и посылает за Гризельдой, чтобы она как прислуга, навела в доме порядок к приезду гостей. Когда прибывает "невеста", а Гвальтьери решил выдать за невесту собственную дочь, Гризельда радушно встречает ее.

В 1348 г. Флоренцию «посетила губительная чума», погибло сто тысяч человек, хотя до этого никто и не предполагал, что в городе столько жителей. Распались родственные и дружеские связи, слуги отказывались служить господам, мертвых не хоронили, а сваливали в ямы, вы­рытые на церковных кладбищах.

И вот в самый разгар

Беды, когда город почти опустел, в храме Санта Мария Новелла после божественной литургии встретились семь молодых женщин от восемнадцати до двадцати восьми лет, «свя­занные между собой дружбой, соседством, родством», «рассудитель­ные, родовитые, красивые, благонравные, пленительные в своей скромности», все в приличествующих «мрачной године траурных одеждах». Не сообщая во избежание кривотолков их истинных имен, автор называет их Пампинеей, Фьяметтой, Филоменой, Эмилией, Лауреттой, Нейфилой и Элиссой - в соответствии с их душевными ка­чествами.

Напомнив, сколь многих юношей и девушек унесла страшная чума, Пампинея предлагает «благопристойным образом удалиться в загородные имения и заполнить досуг всякого рода развлечениями». Покинув город, где люди в ожидании своего смертного часа преда­лись похоти и разврату, они оградят себя от неприятных пережива­ний, притом что сами будут вести себя нравственно и достойно. Во Флоренции их ничто не держит: все их близкие погибли.

Дамы одобряют мысль Пампинеи, и Филомена предлагает пригла­сить с собою мужчин, ибо женщине трудно жить своим умом и сове­ты мужчины ей крайне необходимы. Ей возражает Элисса: дескать, в это время трудно сыскать надежных спутников - близкие частью умерли, частью разъехались кто куда, а обращаться к чужим непри­лично. Она предлагает искать иной путь к спасению.

Во время этого разговора в церковь входят трое молодых лю­дей - Панфило, Филострато и Дионео, все миловидные и благовос­питанные, младшему из которых не менее двадцати пяти лет. В числе оказавшихся в церкви дам есть и их возлюбленные, остальные состо­ят с ними в родстве. Пампинея тут же предлагает пригласить именно их.

Нейфила, залившись краской смущения, высказывается в том смысле, что юноши хороши и умны, но влюблены в некоторых при­сутствующих дам, и это может бросить тень на их общество. Фило­мена же возражает, что главное - честно жить, а остальное приложится.

Молодые люди рады приглашению; условившись обо всем, девуш­ки и юноши в сопровождении служанок и слуг на следующее же утро оставляют город. Они прибывают в живописную местность, где стоит прекрасный дворец, и располагаются там. Слово берет Дионео, самый веселый и остроумный, предлагая развлекаться как кому угод­но. Его поддерживает Пампинея, которая предлагает, чтобы кто-то был у них за главного и думал об устройстве их жизни и увеселениях. А чтобы каждый познал и заботы, и радости, связанные с главенст­вом, и чтобы никому не было завидно, следует возлагать это почетное бремя по очереди на каждого.

Сочинения по темам:

  1. «В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего существования. В...
  2. В повести описывается жизнь города Глупова на протяжении ста лет до 1825 года. Летопись города за это время вели четыре...
  3. Полковник Александров уже три месяца на фронте. Он присылает в Москву своим дочерям телеграмму, предлагает им провести остаток лета на...
  4. Действие повести разворачивается в мае 1942 года. Командир железнодорожного разъезда Федот Евграфыч Васков просит начальство прислать ему «непьющих» солдат, так...

Наш, с позволения сказать, просветительский блог Hobbibook ещё не успел войти даже в стадию юности. Всего несколько опубликованных статей, словно первые шаги, скорее свидетельствуют о младенчестве – времени, когда существо ещё совсем мало. Но этот период необходим, чтобы смог развиться большой, пышущий здоровьем организм.

Так и литература, которой мы посвящаем своё время и силы, тоже проходила похожие стадии, взрослела, видоизменялась. Различные этапы её становления нуждаются в ничуть не меньшем внимании. Как ни парадоксально, такие литературные памятники, как «Илиада», «Макбет» или, что уж говорить, «Библия» не просто заложили прочный фундамент сегодняшнего искусства (причём, не только литературы, но также кино, театра и других) – в некотором смысле они превосходят современные образцы.

К тому же, такие произведения позволяют нам, будто на машине времени, перенестись в далёкие времена, и узнать, чем жили предыдущие поколения людей, что занимало их мысли, как чувствовали они мир вокруг. В этом контексте и хотелось бы поговорить о легендарном произведении, пришедшем к нам из солнечной Италии эпохи «Треченто»*. Это книга «Декамерон», Джованни Боккаччо.

Для справки

*Треченто – итальянское название XIV века в эпохе Возрождения.

Джованни Боккаччо, биография

Разумеется, трудно говорить о какой-либо детально известной биографии, когда дело касается автора, умершего более шестисот лет назад. Однако всё-таки несколько слов сказать необходимо.

Джованни Боккаччо, заставший на своём веку и небезызвестного Данте Алигьери (автора бессмертной «Божественной комедии»), и успевший подружиться с поэтом Франческо Петраркой, наравне с двумя последними считается основоположником культуры гуманизма в европейском Возрождении.

Будучи сыном купца, он имел возможность получить образование (что для XIV века не столь частое явление). В Неаполе он изучал науку коммерции и каноническое право. Впрочем, надежды отца на то, что из Джованни получится продолжатель семейного дела разрушились – сын стал писателем. Забавно, что и сегодня, спустя столетия, подобный выбор отпрыском жизненного пути всегда разочаровывает родителей. С другой стороны, что может быть большей наградой, чем имя сына, отпечатанное в истории золотыми буквами?

Джованни Боккаччо, биография которого представляет собой любопытный путь, с первых шагов в литературе зарекомендовал себя новатором. Роман «Филоколо» превратился в первый итальянский приключенческий роман, а поэмы «Филострато» и «Тезеида» сыграли не последнюю роль в формировании рыцарских произведений Ренессанса.

Почти сразу на страницах творений Боккаччо в разных вариантах появляется женский персонаж по имени Фьямметта: в иных текстах она нимфа, а где-то просто земная женщина. Есть версия, что под этой личиной скрывается возлюбленная писателя, неаполитанка Мария Д’Аквино. Конечно, образ Фьямметты помог Боккаччо перенести переживания в свою литературу.

Наиболее полно сумма размышлений и чувств великого итальянца воплотилась в «Декамероне».

«Декамерон», Джованни Боккаччо – краткое содержание, новеллы

Название книги «Декамерон» — это древнегреческое слово, переводящееся как «Десятиднев». И это неслучайно. Боккаччо повествует о десяти персонажах (молодых парнях и девушках, среди которых вновь есть некая Фьямметта и даже юноша Филострато), отправляющихся в пригородную усадьбу, скрываясь от ужасов чумы, которая охватила Флоренцию.

Чтобы забыть обо всех чудовищных сценах, поджидающих любого в городе, где властвует страшная напасть, наши герои условились только развлекаться и отдыхать. Такая попытка сбежать от суровой реальности длится десять дней. И важной частью культурной программы становится обязательный рассказ друг другу различных историй по предложенной теме.

Собственно, сумма этих новелл и представляет собой литературное существо «Декамерона». Поэтому традиционное краткое содержание в данном случае невозможно – каждая отдельная новелла книги сама по себе очень короткая, но их целая сотня, потому пересказывать каждую из них даже кратко решился бы только безумец. Не смотря на это, остановиться на некоторых особенностях предлагаемых «Декамероном» новелл всё же стоит.

Новеллы «Декамерона»

Вне всяких сомнений, произведение Джованни Боккаччо – это не хаотический набор случайно подобранных сюжетов. Книга организована концептуально. Персонажи, бегущие от чумы, в пригородной усадьбе устраивают нечто вроде своего маленького государства. Они устанавливают правила, согласно которым каждый новый день один из них становится условным королём или королевой, и «монарх» должен определять распорядок дня и тематику рассказываемых историй.

Декамерон — Джованни Боккаччо

То есть, не смотря на всю происходящую кругом анархию, герои сохраняют цивилизованность, социальные связи, благопристойность. У каждого из них есть какие-то вкусовые предпочтения: так, например, Филострато, ставший королём на четвертый день «Декамерона», просит рассказов исключительно о несчастной любви; а Дионео любит всяческие шутки и сальности, и с самого начала выторговывает себе привилегию вещать в любой день о чём угодно, но лишь после всех остальных.

Что представляют новеллы «Декамерона» сами по себе?

Частично это собранные и переписанные Джованни Боккаччо городские байки, легенды и анекдоты. Впрочем, встречаются и античные сюжеты, и полностью авторские сочинения Боккаччо. Зачастую вымышленные рассказчики предваряют свое повествование тезисом или распространённым мнением, которое они собираются опровергнуть или подтвердить.

Действующими лицами новелл становятся самые разнообразные представители средневекового и ранневозрожденческого общества: купцы, рыцари, пираты, воры, короли, султаны, распутницы и многие-многие другие. Особенно достаётся священнослужителям. Причём, рядом друг с другом здесь соседствуют различные жанры: и сатира, и трагедия, и комедия, и даже мистические истории.

Благодаря подобной структуре Боккаччо удаётся с многих сторон рассмотреть современную ему европейскую жизнь.

Стиль и другие особенности

Наверняка многие сегодняшние читатели заблаговременно отстранились бы от «Декамерона»: мол, как же так, XIV век, это определённо будет невозможно читать! Если уж некоторые с обходят стороной по причине того, что они кажутся страшными и большими мудрецами из далёкого прошлого, то о таких, как Джованни Боккаччо или Уильям Шекспир и говорить нечего.

Декамерон — Джованни Боккаччо

Мы спешим развеять стереотипы. Новеллы «Декамерона» читаются с удивительной лёгкостью – у того, кто держит книгу в руках, действительно возникает ощущение, что он слушает байки у костра. Ко всему прочему, каждая отдельная новелла очень коротка по хронометражу, и даже предворяется краткой аннотацией, написанной самим автором (возможно, чтобы сразу отсеять тех, кому сюжет не придётся по душе). Аннотации выглядят примерно так:

«Мазетто из Лампореккьо, прикинувшись немым, поступает в женский монастырь садовником, и все монахини путаются с ним наперебой»

«Король Кипра, задетый за живое некоей гасконкой, из бесхребетного превращается в решительного»

«Мартеллино, прикинувшись убогим, делает вид, будто его исцелили мощи святого Арриго; обман обнаружен, его схватывают, избивают, ему грозит виселица, но в конце концов все кончается для него благополучно»

Здесь мы походим к важному нюансу. Очень многие новеллы «Декамерона» высмеивают те или иные вопросы общества , в том числе брак, измену, набожность и т.д. И зачастую истории действительно очень смешные.

По одной из приведённых мной аннотаций можно сделать вывод, что «Декамерон» Боккаччо полон эротики – это будет правдой . Прочитав книгу я понял, что табуированность темы человеческой сексуальности возникла всерьёз лишь в XVI веке, в годы Английской революции (не даром, именно тогда появилось слово «пуритане»).

Видимо, новое буржуазное общество нуждалось в новой морали. Для Боккаччо подобной нравственной проблемы не существует. И эротику, и сатиру, и многие другие свои приёмы, которые могли кому-то не понравиться, он объясняет в заключении к роману. Скажем, обвинение в пошлости великий итальянец парирует следующим образом:

«Любую неприличную вещь можно рассказать в приличных выражениях, и тогда она никого не оскорбит, а уж тут я, по-моему, был безупречен. <…> Натуры испорченные в каждом слове ищут грязный смысл, им и приличные слова не идут на пользу, а чистую душу слова не совсем приличные так же не способны отравить, как грязь – испачкать солнечные лучи, а нечистоты – осквернить красоту небесного свода»

Если же кто-то попрекнёт писателя проходными новеллами, он и здесь легко выворачивается:

«Как бы тщательно ни было возделано поле, и на нем вперемежку с полезными злаками растут крапива, волчцы и тернии. <…> Как бы там ни было, те, кому повести мои попадутся, вольны пропускать такие, которые оскорбляют их вкус, и читать только такие, которые им понравятся»

Так как Боккаччо предполагал, что скорее его книгу будут читать женщины, то и последние слова обращены к ним:

«А вам, очаровательные дамы, дай бог жить в мире, и если чтение моей книги принесло вам хоть малую пользу, то вспоминайте обо мне»

По-моему, чрезвычайно достойное заключение.

Джованни Боккаччо создал удивительный памятник литературы ещё и потому, что ознаменовал переход от сознания средневекового к сознанию эпохи Возрождения . В первую очередь это касается взаимоотношений человека и Бога. Для автора из Средневековья определённо человек – раб божий, который должен отдаться во власть Создателя.

Однако, не смотря на то, что «Декамерон» сразу же разошёлся по всей Европе (и много где был встречен с заслуженным теплом), на Родине нашлась солидная армия критиков среди священников (ещё бы!) и моралистов. И среди больших умов не все поняли концептуальное значение романа — таким был Петрарка. Под суровым моральным прессом взгляды Джованни Боккаччо дали трещину, и он больше не создавал столь революционных произведений.

Тем не менее, уже одного лишь «Декамерона» достаточно, чтобы имя Боккаччо осталось в истории навсегда.